Expression Idiomatique Dissertation Anglais

Les expressions qui sont données dans ce document servent à enrichir votre lexique en anglais. Améliorer sa note, c’est améliorer sa richesse lexicale, ce qui est encore plus vrai dans une logique de concours.

Abréviations utilisées :
Sth = something
Sb = somebody

Propositions de base à connaître parfaitement

Ces expressions sont des notions de base à connaître. Certaines sont peut-être plus élaborées que d’autres mais doivent être apprises pour réussir des traductions (thèmes et versions) ou pour étudier un document.

  • être en proie à quelque chose : to be a prey to sth
  • faire de son mieux : to do one’s utmost
  • voir la vérité en face : to face facts
  • être très à la mode : to be all the rage (ex : Soccer is all the rage in Russia)
  • être de mauvaise foi : to be ill faith ou to be bad faith
  • éprouver du ressentiment : to resent sth
  • être un expert de : to be an expert at sth
  • être un créateur de standards, de modes : to be a trend-setter ou to be a standard-maker
  • dissuader quelqu’un de faire quelque chose : to deter sb from doing sth
  • être susceptible de faire quelque chose : to be slated/liable/likely to do sth
  • aller à l’encontre de : to run counter to
  • prendre le pouvoir : to come into office
  • être fan de quelque chose/quelqu’un : to be down with sth/sb
  • avoir des difficultés à faire quelque chose : to have difficulties doing sth
  • faire quelque chose en douce : to act on the sly
  • être rusé : to be cunning
  • être sidéré par quelque chose : to be appalled/aghast at
  • snobber quelqu’un : to snub sb ou to cold-shoulder sb
  • reprocher quelque chose à quelqu’un : to reproach sb for doing sth
  • avoir une emprise sur quelque chose : to have a grip on sth
  • faire face à : to cope with
  • se mêler de quelque chose : to meddle with sth

Expressions valorisantes

Cette partie regroupe des expressions un peu plus fines et donc beaucoup plus valorisantes. Il est conseillé de les connaître pour que votre copie ne soit pas une bonne copie parmi de bonnes copies mais une copie qui sort du lot.

  • être au coude à coude : to be neck and neck
  • être sur le point de : to be on the edge of
  • s’avérer .. : to turn out to be
  • être à l’ordre du jour : to be on one’s agenda (expression très utile pour de la traduction de documents politiques ou pour des dissertations)
  • se consacrer à : to devote oneself to doing sth
  • reprendre sa vie en main : to get one’s life back
  • c’est couru d’avance : it’s shoo-in
  • faire de la lèche : to grovel (très utile aussi dans les discours politiques)
  • tu peux toujours parler : you may talk till you are blue in the face
  • dégouter quelqu’un de quelque chose : to put sb off sth
  • être nombriliste : to be novel-gazing
  • prendre un carton rouge : to get a red card(utile en dissertation)
  • être en rade de quelque chose : to be short of (ex : to be short of money)
  • Comment cela se fait-il ? : How come I can … ? (très idiomatique)
  • Une enfreinte à la vie privée : an infringement of private life
  • Porter atteinte à la liberté individuelle : to strike a blow to personal freedom
  • Etre de courte durée : to be short-lived (ex : their optimism was short-lived)
  • Reprendre le travail : to resume work
  • Au nom de : in the name of ou mieux for the sake of
  • Partir de zero : to start from scratch
  • Gravir les echelons : to go from rags to riches ou to climb up the social ladder
  • Rejecter la responsabilité sur quelqu’un : to offload the responsibility onto sb
  • Mener une vie de château : to live a life of luxury
  • Toucher le fond : to hit rock bottom
  • Avoir le moral à zero : to be down in the mouth
  • Faire croire n’importe quoi à quelqu’un : to pull the wool over someone’s eyes
  • Prendre des risques : to go out on a limb
  • C’est le coup de foudre ! : It’s love at first sight !
  • C’est l’hôpital qui se moque de la charité : It’s the pot calling the kettle black

Remarques :

  1. Les dix dernières expressions sont certes valorisantes mais il ne faut pas en abuser non plus. Elles sont à utiliser avec parcimonie ; à savoir une ou deux maximum par dissertation et pas plus.
  2. Ci-dessous quelques proverbes qui peuvent vous faire gagner un point en conclusion :
  • L’argent ne fait pas le bonheur : Money can’t buy happiness
  • Quand on veut on peut : When there’s a will there’s a way
  • Paris ne s’est pas fait en un jour : Rome wasn’t built in a day.
  • Qui ne dit mot consent : silence is tantamount to consent

NB : Pour introduire un proverbe on utilise l’expression : “As the saying goes + Prov.”

Livre conseillé

Chatterbox 1300 Expressions Idiomatiques de l’Anglais d’Aujourd’Hui
Vous avez déjà des connaissance en anglais mais vous souhaitez vous exprimer dans une langue plus idiomatique ? Vous ne voulez pas être dérouté par les expressions imagées qui abondent dans le monde anglophone ? Quelle serait votre réponse si l’on vous disait au restaurant ” Shall we go dutch ? “… une hésitation ? Xpression est fait pour vous ! Vous y trouverez des expressions idiomatiques et imagées pour vous permettre d’être à l’aise dans des situations de communication dans le monde anglophone.

Bienvenue sur Reussir-TOEIC.com !
Si vous êtes nouveau ici, vous voudrez sans doute lire mon guide qui vous donne 7 astuces pour augmenter votre score facilement : Cliquez ici pour télécharger le guide gratuitement ! Bonne lecture !

Ma première rencontre avec les expressions idiomatiques

En 2007 j’ai décidé de partir vivre une année au Royaume-Uni afin d’améliorer mon niveau d’anglais. Je pensais m’en sortir sans problèmes avec mon anglais scolaire et tout le beau vocabulaire que j’avais acquis. Mais j’avais oublié une chose fondamentale : les idiomes.

Les expressions idiomatiques sont des formulations spécifiques à la langue et sont non compréhensibles de manière littérale.

Ca m’a causé du tort : lors d’un entretien de recrutement on m’a demandé quel était mon « Ace in the hole » j’ai regardé le recruteur et j’ai répondu … « No, I don’t play cards ». Je pensais qu’il me demandait si je jouais aux cartes (en fait cette expression signifie « Talent secret ou avantage » …)

Je peux vous dire que le recruteur a beaucoup ri ! Moi bien moins …

Donc pour booster votre score au TOEIC et votre niveau d’anglais, je vous ai préparé une liste de 60 expressions idiomatiques à connaître absolument. Ces expressions sont utilisées très fréquemment à l’oral et à l’écrit.

60 expressions idiomatiques pour le TOEIC

Expression idiomatiqueTraduction
"A bitter pill"Une situation ou information qui est n'est pas agréable mais qui doit être acceptée. 
"A dime a dozen"Tout ce qui est commun, pas cher et facile à obtenir ou disponible n'importe où. 
"Ace in the hole"Une force secrète ou un avantage jamais révélé.
"Achilles' heel"Talon d'Achille / Métaphore pour une faiblesse fatale en dépit d'une grande force globale.
"Add insult to injury"Aggraver une situation difficile.
"All ears"Écouter attentivement.
"All thumbs"Maladroit.
"Apple of discord"Tout ce qui cause des ennuis, de la discorde ou de la jalousie. 
"At the drop of a hat"Sans aucune hésitation, immédiatement.
"Barking up the wrong tree"Chercher dans la mauvaise direction.
"Basket case"Lorsque quelqu'un devient impuissant ou inefficace à cause de la panique ou du stress. 
"Beat around the bush"Traiter d'un sujet, mais omettre les points importants, souvent intentionnellement pour retarder ou éviter de parler de quelque chose de difficile ou de désagréable. / Tourner autour du pot.
"Bite off more than one can chew"Prendre plus de responsabilités ou d'engagements que l'on peut gérer. / Avoir les yeux plus gros que le ventre.
"Bite the bullet"Supporter une situation douloureuse ou désagréable qui est inévitable. 
"Bite the dust"Euphémisme pour mourir ou la mort. 
"Break a leg"Un proverbe issu du théâtre qui signifie "bonne chance". 
"Burn the midnight oil"Travailler tard dans la nuit (fait allusion à la période précédant l'éclairage électrique) .
"Bust one's chops"Dire des choses destinées à harceler ou à pousser quelqu'un.
"By the seat of one's pants"Faire quelque chose instinctivement ou faire quelque chose sans préparation préalable.
"By the skin of one's teeth"Echapper de justice à quelque chose.
"Call it a day"Déclarer la fin d'une tâche / S'arrêter là pour aujourd'hui.
"Chomp at the bit"Afficher de l'impatience ou de la frustration en cas de retard. 
"Chew the fat"Discuter de tout et de rien  /Discuter le bout de gras.
"Chink in one's armor"Une zone de vulnérabilité .
"Clam up"Devenir silencieux / Arrêter de parler.
"Cold shoulder"Être froid et méprisant.
"Couch potato"Une personne paresseuse. 
"Cut a rug"Danser.
"Cut the mustard"Faire quelque chose de bien / Répondre aux attentes. 
"Don't have a cow "Ne pas réagir de manière excessive. 
"Drop a dime "Être un informateur / Dénoncer quelqu'un ou quelque chose.
"Fit as a fiddle"Être en bonne santé physique. 
"For a song"Presque gratuit ou peu cher. 
"From A to Z"Couvrant une gamme complète / Globalement. 
"From scratch / to make from scratch"Faire quelque chose à partir de zero / Commencer par le début, sans préparation ou aide préalable. 
"Get bent out of shape"S'énerver à propos de quelque chose qui ne peut être évité.
"Have a blast"Passer un bon moment ou se faire plaisir. 
"Have eyes in the back of one's head "Quelqu'un peut percevoir des choses ou des événements qui sont en dehors de son champ de vision / Avoir des yeux derrière la tête.
"Hit the road "Partir (pour un voyage / une aventure / une enquête).
"Hit the sack "Aller se coucher.
"Kick the bucket"Euphémisme pour mourir.
"Let the cat out of the bag "Révéler un secret. 
"Off the hook"Echapper à ses responsabilités ou à une obligation ou (moins souvent) à un danger. 
"Piece of cake "Un travail, une tâche ou une autre activité qui est agréable et donc facile à réaliser. 
"Pull somebody's leg"Taquiner ou plaisanter en disant un mensonge. 
"Pushing up daisies"Euphémisme pour mourir. 
"Put the cat among the pigeons"Créer une perturbation et causer des problèmes. 
"Right as rain"Quelque chose de nécessaire et qui arrive juste au bon moment.
"Shoot the breeze"Discuter de tout et de rien / Perdre son temps à parler
"Sleep with the fishes"Euphémisme pour mourir.
"Spill the beans"Révéler le secret de quelqu'un. 
"Split the whistle"Arriver juste à temps. 
"Take the biscuit" (expression du Royaume-Uni)Faire quelque chose de mauvais ou dépasser les limites (Cette expression est proche de "la goute d'eau qui fait déborder le vase" ou "dépasser les bornes" ou encore "c'est un comble".
"Take the cake" (expression des Etats-Unis)Être particulièrement bon. / Faire quelque chose de manière exceptionnelle.
"Through thick and thin"Dans les bons et les mauvais moments (être présent dans).
"Thumb one's nose"Exprimer du mépris ou ignorer. 
"Tie one on"Se saouler.
"Trip the light fantastic"Danser.
"Under the weather"Ne pas se sentir bien. / Se sentir malade.
"You can say that again"C'est très vrai. / Expression d'un accord sans réserve.
Et vous ? Connaissiez-vous ces expressions ? En connaissez-vous d’autres ? Partagez votre point de vue dans les commentaires

Découvrez une version avec 150 nouvelles expressions idiomatiques en images : cliquez ici

Publié par Stéphane dans Informations et astuces,Vocabulaire
Categories: 1

0 Replies to “Expression Idiomatique Dissertation Anglais”

Leave a comment

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *